1
2
3
4
 翻譯語種(筆譯)
  英語翻譯   中文翻譯
  日語翻譯   韓語翻譯
  德語翻譯   意大利語翻譯
  泰語翻譯   馬來語翻譯
  越南語翻譯   法語翻譯
  西班牙語翻譯   印尼語翻譯
  葡萄牙語翻譯   波蘭語翻譯
  俄語翻譯   烏克蘭語翻譯
  捷克語翻譯   土耳其語翻譯
  阿拉伯語翻譯   波斯語翻譯
更多翻譯語種
 口譯同傳語種
  英語口譯  德語口譯
  日語口譯  法語口譯
  韓語口譯  俄語口譯
 服務項目
技術翻譯
手冊翻譯
合同翻譯
商務翻譯
財經翻譯
專利翻譯
醫學翻譯
翻譯審校
軟件本地化翻譯
遊戲本地化
網站本地化
多媒體配音
E-learning本地化
商務口譯
交替傳譯
同聲傳譯
同傳設備
桌面排版
     首頁>>  翻譯語種>>  中譯俄
 
中文翻譯俄文-上海中譯俄公司-专业中譯俄公司
中譯俄俄譯中、俄译日、日译俄、英译俄、俄译英、俄译德、俄译韩、法译俄、俄译法 等

俄文的近親語言是烏克蘭語和白俄羅斯語。現代俄文主要有兩種地域方言:南俄方言和北俄方言。南俄方言的主要語音特征是:а音化,即元音字母о在非重讀音節中讀作а;輔音字母г讀作擦音(即同х相對的濁音);動詞現在時第三人稱詞尾т發軟音-тъ。中國俄羅斯族使用的俄語屬南部方言。北俄方言的主要語音特征是:о音化,即元音字母о在非重讀音節中仍讀о;輔音字母г讀作濁塞音;動詞現在時第三人稱詞尾發硬音-т。在南北方言區之間,從西北到東南有一個過渡性的區域,習稱中俄方言區。其語音特征是混合型的:а音化;г讀作ɡ;動詞現在時第三人稱詞尾發硬音т。

凯时kb88下载上海翻譯公司的中譯俄项目部拥有完善的质量保障体系,严格按照2004年6月1日颁布实施的《翻译服务规范》,实施规范化的运作流程:中譯俄客户部接受稿件→项目分析→成立相应的中譯俄项目小组→专业中譯俄→英语译审或专家校稿→质量控制小组最后把关→客户部准时送交译稿→对译稿进行质量跟踪。如果您需要中譯俄的翻译服务,凯时kb88下载中譯俄项目部依托严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准为您提供专业的翻译服务。

凯时kb88下载上海翻譯公司以“跨越语言和文化障碍,助推企业全球化”为宗旨,秉持“专业专注,追求精准”的行业精神,通过多年的积累,在业界赢得良好的口碑,成为国内外众多大型企业、政府机构、科研院所和社会团体的指定中譯俄服务提供商。公司始终坚持以客户的需求为根本,以促进经济、文化与技术的交流为己任,衷心希望与更多的客户建立长期友好的合作关系,成为国内雄厚实力的一流中譯俄服务提供商,以便更好地服务社会。凯时kb88下载上海翻譯公司期待与您的真诚合作。


    中譯俄服务领域
  技术中譯俄   网站中譯俄   影音中譯俄   软件中譯俄
  汽车中譯俄   金融中譯俄   保险中譯俄   房产中譯俄
  航空中譯俄   能源中譯俄   环保中譯俄   化工中譯俄
  医学中譯俄   专利中譯俄   投标中譯俄   科技中譯俄
  公证中譯俄   图书中譯俄   合同中譯俄   论文中譯俄
  外贸中譯俄   学术中譯俄   配音中譯俄   商務口譯
    俄語語法

現代俄文的標准音是在莫斯科音的基礎上形成的,其發展趨勢之一是讀音逐漸接近拼寫形式所表示的音。俄文共有33個字母,表示42個音位:5個元音,37個輔音(一說6個元音和36個輔音)。俄語語音的主要特點是:①元音少,輔音多;②大多數輔音是清、濁相對和軟、硬相對;③元音在非重音節中發生明顯的弱化,音值有時含混不清;④詞重音在不同的詞中可以落在不同的音節上,沒有固定的位置,而當詞發生詞形變化時,重音可能移動位置。

俄文語法結構的特點是:詞與詞的語法關系和詞在句中的語法功能主要通過詞形變化來表示。俄語是印歐語系中保留古代詞形變化較多的語言之一。名詞大都有12個形式,單、複數各有6個格;形容詞有20多個甚至30多個形式,單數陽性、中性、陰性和複數各有6個格,另有短尾、比較級;動詞形式可有一、二百個,包括體、時、態、式、形動詞、副動詞等。實詞一般都可以分解爲詞幹與詞尾兩部分。詞幹表示詞的詞彙意義;詞尾表示語法意義,通常一個詞尾包含幾個語法意義。

    漢語翻譯俄語建議

一、在漢俄科技翻譯中,掌握科技俄語常用結構

句子构架是汉俄科技翻译的基础,有了句子基本构架,再添加上相应的词汇及术语,就形成了完整的句子。如:要译“铝属于轻金属”,我们只要知道表示“属于”的结构“что относится к чему”,这个句子就不难译为:Алюминий относится к лёгким металлам.。

二、在漢俄科技翻譯中,熟記專業基礎詞彙,積累專業術語及固定搭配專業詞彙和術語是科技漢譯俄的難點。

我們之所以有這種感覺,其主要原因是我們運用和接觸的俄語專業詞彙少。又由于科技術語具有表達概念的單義性和使用的穩定性等特點,所以必須加強記憶和積累。

三、在實踐中摸索規律

漢俄兩種語言在詞彙的含義範圍、表現能力、表達手段、使用習慣等方面都存在著很大差異。盡管在科技漢譯俄中存在一定的規律,但需要做大量細致工作,不斷探索。

1、在漢俄科技翻譯中,句式、詞和詞類的選擇

在汉俄科技翻译时,首先遇到的问题就是句式、词和词类的选择。句式的选择主要是通过分析句子间关系来确定。比如:我们对“结构上事先规定能强制改变其电阻的可调电阻器属于线性电阻器”进行分析。该句主句中构架为“что относится к чему”,从句中构架为“что предусмотрено чем ”。为使用从属句,句中结构应改变词序,全句译为:К линейным резисторам относятся регулируемые резисторы, конструкцией которых предусмотрена возможность принудительного изменения их сопротивления.

2.在漢俄科技翻譯中,科技術語的翻譯

俄語中的科技術語通過三種基本方法構成:改變現有詞的詞義,吸收外來詞和由俄語構詞法構成。了解俄語中科技術語的構成方法有利于對未知術語的漢俄翻譯。

俄语中有些科技术语是由俄语词根或希腊、拉丁等外来语词根加构词词缀派生出来的,因此,掌握俄语词缀的意义有助于科技术语的记忆和查找。比如:脱碳,脱水,脱磷,脱硫等都可由前缀[обез-(обес-)脱,消,除,去]和词根通过构词法构成:обезуглероживать, обезвоживать, обесфосфоривать, обессеривать;生物学,地质学,地理学,图书学等可通过词根加后缀-логия 及-графия[…(科)学,学科]构成:биология, геология, география, библиография等等。

俄语中存在相当一部分合成术语。这种术语可以根据两词(或词与词根)词义进行合成。如:软磁材料магнитомягкие материалы等。

在汉俄科技翻译中,这里要提请注意的是,有些合成术语,比如“滤波信号”,“限流电阻”等,从字面上无法看出动词“滤波”和“限流”的时态,只有了解术语的含义,才能正确将其译为:отфильтрованный сигнал 和 ограничивающее сопротивление 。因此,我们在积累俄语专业术语的同时,还要注意学习各种专业知识,以提高译文质量。

國際化詞在俄語術語中占有相當的百分比,尤其是近些年來,俄語中大量引入外來語(主要從英語),如:打印機принтер,顯示器дисплей,(計算機)接口интерфейс,文件фаил,網站сайт等,因此,對于某些術語我們可以借助于“金山磁霸”等光盤先將其譯成英語,再根據其發音試著查找相應的俄語詞。

凯时kb88下载翻譯公司
翻譯咨詢
点击在线咨询
  • sina新浪微博
  • 騰訊微博騰訊微博
凯时kb88下载上海翻譯公司
電話:021-63760188
021-63760109
電郵:nj@locatran.com
地址:上海市中山南路969號谷泰濱江大廈12層
凯时kb88下载南京翻譯公司
電話:025-83602926
025-83602369
電郵:info@locatran.com
地址:南京市紅山路88號常發廣場3號樓825-829室
相關翻譯服務:中譯英 | 中譯日 | 中譯韓 | 中譯法 | 中英翻譯 | 中英互譯 | 中英文翻譯 | 漢譯英 |  英譯中 | 日譯中 | 韓譯中 | 法譯中 | 中譯俄 | 英日翻譯 | 英韓翻譯 | 韓日翻譯
 英日翻譯 | 英韓翻譯 | 韓日翻譯 | 俄譯中 | 中譯德 | 德譯中
上海翻譯公司 | 南京翻譯公司 | 關于我們 | 公司優勢 | 筆譯 | 口譯 | 技術翻譯 | 網站本地化 | 軟件本地化 | 招聘英才 | 服務區域 | 聯系我們 | 網站地圖 | 凯时kb88下载翻譯(新版)
凯时kb88下载上海翻譯公司/ 凯时kb88下载南京翻譯公司版权所有Copyright ? 2004-2019 LocaTran Translations Ltd. All Rights Reserved.         滬ICP備09017879號-4